The lists contain names of all songs and locations on videos of Moranbong Band concerts published at YouTube – or at least all that I have been able to find. The list is complete in the case of Korean songs. The only omission is the Walt Disney melodies of the first concert; I found it too tiresome to look for their names.

I have also provided English and Japanese translations. Some English titles are from DPRKMusicChannel or other North Korean actors in the net; some from KCNA. If no Korean translations could be found, I have done my own. In several cases there have been more than one translation of a Korean title; I have chosen the one that has been most sensible to me, though sometimes giving the “official” translation in parenthesis. Japanese translations are handy because they use Chinese characters, which are more informative than sound scripts. And irrespective of mutual likes and dislikes, there is quite much in common between Korean and Japanese ways of expressing themselves, so that Japanese translations frequently make somewhat more sense than English ones.

Japanese titles of older DPRK songs, mainly Kim Jong-il era songs, can be found at DPRK共和国 Wiki, but newer titles are mostly my translations. In some cases I have received help from a friend, whom I cannot name here. Mizuno Naoki went through all the translations in June 2014, which resulted in several corrections; especially the Japanese translations conform now better with the Korean structure of expression. Chinese titles are hard to come by, and my Chinese is not good enough to attempt them by myself.

Transcription of Korean names has been done with a system that can be called corrupted McCune-Reischeuer. Original McCune-Reischeuer, as well as the South Korean New Government Romanization (NGR), are both systems of transliteration. They do not aim at sensible pronunciation by non-Korean speakers; the latter system being more terrible than the former on this score. By transcribing (rather than translitering) the names I have tried to approach a way the names could be pronounced satisfactorily by non-Koreans. Yet, we should notice that although North Korea normally uses a form of McCune-Reischeuer, the DPRKMusicChannel prefers the South Korean NGR system, apparently as a polite gesture towards their ethnic kin south of the Heavily Militarized Zone. Thus, the names that appear here look different from what they are at DPRKMusicChannel announcements. Hail to confusion!

The publisher of Moranbong Band music in 2012 was mostly dprkconcert, in 2013 stimmekoreas and tonpomail took care of most uploads, and during spring 2014 DPRKMusicChannel has done most publishing. I have no idea why. Nor do I know why some concerts are published and some are not. Nor do I know the reason for the copyright fights between these actors in Youtube. Much of the field is, anyway, desolate by now, as can be seen by browsing through various playing lists collected by ordinary users. The closer one looks at North Korea, the less unified and systematic it appears.

Another puzzle is the Korean Central News Agency (KCNA). In summer 2012 it heaped lavishly praise on Moranbong Band, but turned indifferent and perhaps even hostile in autumn 2012, continuing that way for a year. When the purges of first the Unhasu Orchestra and then Jang Sung-taek were taking place in autumn 2013, KCNA started again approving Moranbong Band. Especially during spring 2014 it has been really warm towards the ensemble. North Korea is hard to understand, but probably we do not have there a unified master mind planning and controlling everything.